読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

なるほど中国語

ネイティヴや中国ドラマから学んだ面白い中国語の紹介と、いまの中国のホットな話題をどんどん紹介したいと思います。

可算找到你了。やっと見つけましたよ。

前回に引き続き、中国映画「人在囧途」で学んだ言葉を紹介します。


主人公が財布を落としてしまい、それに気づいた善良なバスの係員が一晩中彼を探したあと、明け方ついに彼を見つけて言った言葉、


「可算找到你了」


「找到」は見つけるという意味。

では「可算」ってどんな意味なんでしょう?

ネィティブによると、「可算」と「终于」はとても意味が近いそう。

とちらも長時間経過した後に主語となる名詞または代名詞がする動詞の前につけて使います。


つまり、主語+可算/终于+動詞(+目的語)


例えば、「你可算来了」と「你终于来了」。

どちらも意味は同じです。長時間待ったあと、相手は来たのです。

でもこの2つの単語、気をつけて使わないと、相手に伝わるニュアンスが変わってしまいます。

「终于你来了」だと、とても期待して首を伸ばして待っていた相手がやっと来てくれた、という感じ。

ところが、「你可算来了」だと、別に楽しみに待っていたわけじゃないけど、なんか遅かったね、やっと来たのか。 という感じ。


もし誰かに言ってもらうなら「终于」を使って言って欲しいですよね。


ちなみに、「终于」も「可算」も主語の後ろにつけて使います。

「终于你来了」とは言わないで下さいね。